第十集
来源考证
考证这集的引言非常有意思。
我正常使用的搜索引擎是bing,bing可以调用GPT辅助搜索。当我搜索这句格言时,GPT反馈说这话是一个叫查尔斯·斯宾塞·佩雷斯的英国科学家说的,但这完全是GPT胡说八道,查尔斯·斯宾塞·佩雷斯根本查无此人。
于是我又问了一遍,GPT有了新的反馈:
这句话的出处并不明确。它经常被误归于马克·吐温,但实际上并没有确切的证据表明这句话出自他的笔下。这句话的早期版本可以追溯到1710年,当时乔纳森·斯威夫特在「考察者」1中写道:“谎言飞行,真理跛行其后;所以当人们开始不再受骗时,一切都太晚了;笑话已经讲完,故事已经产生了效果。”。1855年,伦敦著名的传道人查尔斯·哈登·斯伯金在一次布道中引用了这句话,并称其为古老的谚语.因此,这句话的确切出处仍然是个谜。
看起来有点靠谱,答案还附了两条链接,一看就看到宝了,其中一条链接到Quote Investigator,这是一个专门追溯引言的网站(大开眼界,我从来没想过有人认真地做这种站)。
对于这句格言,Quote Investigator说道:““这句格言的一个版本被认为是马克·吐温于1919年提出的,但吐温于1910年去世。”换言之,这句话其实跟马克·吐温关系不大。
Quote Investigator详细列明了这句格言的各种流变,最早可能追溯到乔纳森·斯威夫特(Jonathan Swift) 在 1710 年的「考官」2(The Examiner)中写的一段话:
Besides, as the vilest Writer has his Readers, so the greatest Liar has his Believers; and it often happens, that if a Lie be believ’d only for an Hour, it has done its Work, and there is no farther occasion for it. Falsehood flies, and the Truth comes limping after it; so that when Men come to be undeceiv’d, it is too late; the Jest is over, and the Tale has had its Effect… 此外,正如最卑鄙的作家也有他的读者一样,最大的骗子也有他的信徒;经常会发生这样的情况:如果一个谎言只被相信一个小时,它就已经完成了它的工作,并且没有更多的机会了。谎言飞扬,真理一瘸一拐地跟在后面;因此,当人们不再受欺骗时,就为时已晚了。玩笑结束了,故事也产生了效果……
(译文为Google翻译机翻)
其中“Falsehood flies, and the Truth comes limping after it”可能是探讨谎言与真相传播快慢的隐喻格言的早期版本,后期的很多版本都或多或少地与此相关。
总之,存在着一系列对比谎言和真理传播的表达方式,这些格言已经演变了 300 多年。乔纳森·斯威夫特 (Jonathan Swift) 在 1710 年写下的这句话完全可以归功于他。查尔斯·哈登·司布真 (Charles Haddon Spurgeon) 在 1855 年的一次布道中推广了他所使用的版本,但它并不是他精心设计的。目前,还没有任何实质性证据支持将这句话归咎于马克·吐温或温斯顿·丘吉尔。
提起乔纳森·斯威夫特(Jonathan Swift) ,「蜜獾吃书」第51期「厌世?反人类?童话故事?…格列佛游记可深了去了」正好介绍他的「格列佛游记」,很有趣,非常推荐听一听。
[1] 应为「考查报」
[2] 亦应为「考查报」
发表回复